Jun 9, 2016

Posted by in Interview, News

[แปลข่าว/สัมภาษณ์] งานแถลง Cook Up a Strom ที่มาเก๊า

09062016_cnblue_YH_Cook Up a Strom01

ค่าย The Emperor Motion Picture ทุ่มทุนสร้างภาพยนตร์ 4D “COOK UP A STORM” เมื่อวานนี้ได้มีการจัดงานแถลงข่าวขึ้นที่มาเก๊า ผู้กำกับภาพยนตร์ เรมอน ยิพ (Raymond Yip Wai Man) ปรากฎตัวพร้อมกับ Ge You, เซียะะถิงฟง, จองยงฮวา, ถังเยียน และไป๋ปิง โดยอัลเบิร์ต หยัง” (Albert Yeung) ประธาน Emperor Group ยังมาให้การสนับสนุนของเขาอีกด้วย

เพราะการถ่ายทำทั้งหมดเป็นเรื่องราวที่เกี่ยวข้องกับอาหาร ผู้กำกับเรมอนยิพ เผยว่ายงฮวารักการกินมากที่สุด เขาทานทุกอย่าง ทุกครั้งที่เขาเห็นอาหารเขาจะพูดว่า “ว้าว” แล้วก็ทำตาโต ยงฮวาพูดในภาษาจีนว่า “ผมเป็นนักกิน”เขาเผยว่าระหว่างการถ่ายทำถิงฟงสอนทำพายแอปเปิ้ลกับหมูย่างให้แก่เขาด้วย

09062016_cnblue_YH_Cook Up a Strom02

ในงานจัดให้ถิงฟงกับยงฮวาจับปลาเก๋าและปูอลาสก้าด้วยมือเปล่า พวกเขายังเป็นลูกมือให้กับเชฟระดับมิชลิน 2 คน ในการแข่งขันกันทำอาหาร จีหยูและชิวเซินยกนิ้วให้กับพวกเขาหลังได้ชิมอาหาร และยงฮวายังได้ป้อนอาหารให้ไป๋ปิงด้วยความสุภาพด้วยตัวเขาเอง ทำให้เรียกเสียงกรี้ดจากผู้ชมในขณะนั้น

หลังจากนั้นถิงฟง ยงฮวา และไป๋ปิงได้ให้สัมภาษณ์กับสื่อของฮ่องกง ถิงฟงกล่าวว่ามันเป็นเรื่องยากสำหรับอุปสรรคทางด้านภาษา แต่ก็ไม่มี NG กับอุปสรรคนี้เลย เขาโชคดีมากที่ได้ร่วมงานกับนักแสดงที่พยายามอย่างหนักในการเรียนรู้และเต็มไปด้วยคุณภาพ ทางด้านยงฮวากล่าวว่าในระหว่างการถ่ายทำทุกคนดูแลเขาอย่างดีจึงทำให้เขารู้สึกสบายใจมากขึ้นและทำให้เขาเชื่อมั่นว่าขั้นตอนการผลิตภาพยนตร์เรื่องนี้จะเป็นไปอย่างราบรื่น

ยงฮวายอมรับว่าฝีมือการทำอาหารของเขาไม่ค่อยดีมากเท่าไหร่ แต่ก็ได้เรียนรู้ทักษะเบื้องต้นสำหรับการใช้มีดและการตกแต่งจานอาหารในภาพยนตร์เรื่องนี้ ตอนนี้กลายเป็นว่าเขาสนใจการทำอาหารเข้าแล้วจริงๆ ถึงแม้จะเสร็จสิ้นการถ่ายทำแล้วก็ตาม เขาก็หวังว่าจะสามารถทำอาหารได้เองในอนาคต เขาถูกถามว่าถิงฟงได้ให้คำแนะนำอะไรบ้างไหม? ยงฮวากล่าวว่า “เขาทำอาหารได้เยี่ยมจริงๆ ผมรับรู้ได้เลยว่าเขารักการทำอาหารมากๆ ผมได้เรียนรู้จากเขาเยอะมาก”
เพราะในการถ่ายทำยงฮวาและไป๋ปิงต้องเข้าฉากจูบกัน เขาจึงถูกถามว่าได้ถ่ายทำไปแล้วหรือยัง? เขากล่าวว่า “เป็นความลับ” ผู้สื่อข่าวถามว่าเขาต่อว่าไม่สามารถเปิดเผยฉากลึกซึ้งใดๆได้บ้างเลยเหรอ จากนั้นถิงฟงก็ตัดบทและพูดว่า “อาจจะมียงฮวากับผมนะ” แล้วจู่ๆเขาก็แกล้งทำเป็นจูบ

09062016_cnblue_YH_Cook Up a Strom03

ไป๋ปิงให้สัมภาษณพูดถึงฉากลึกซึ้งกับยงฮวา และตัวตนของยงฮวา
[การถ่ายทำที่กรุงปราก สาธารณรัฐเช็ก]
ในส่วนสุดท้ายของภาพยนตร์ พวกเราจะต้องเดินทางไปกรุงปราก ฉากทั้งหมดที่กรุงปราก/ยุโรป จะเป็นฉากโรแมนติกระหว่างฉันกับยงฮวาที่จะเกิดขึ้นที่นั่น ฉันเลยกังวลเกี่ยวกับฉากลึกซึ้งที่จะเกิดขึ้นมาก

[ตัวตนของยงฮวา]
หลังจากที่ฉันได้รู้จักเขา ฉันก็ค้นพบว่าเขาไม่ได้ยอดเยี่ยมเพียงแค่บุคลิกที่เขาเป็น แต่ยังร้องเพลงเพราะ แต่งเพลงเอง ตัวตนของเขายอดเยี่ยมมากๆ เขาเป็นคนอ่อนน้อมถ่อมตนกับทุกคนอย่างมากและไม่วางมาดว่าตัวเองเป็นศิลปินดัง และก็เป็นนักแสดงที่มุ่งมั่นในการทำงานมากๆ

ยงฮวาพูดระหว่างให้สัมภาษณ์ว่าเขาโดนมีดบาดนิ้วนิดนึง ตอนที่ถ่าย Cook Up a Storm เมื่อไม่นานมานี้ แต่ตอนนี้ไม่เป็นไรแล้ว เขายังได้เรียนรู้ภาษาจีนมาไม่น้อยเลยจากภาพยนตร์เรื่องนี้ ยงฮวาถูกถามถึงเรื่องระดับภาษาจีนของเขาในตอนนี้ว่าเป็นอย่างไรบ้าง เขาก็ทำท่ายกนิ้วโป้งแล้วพูดจีนกวางตุ้งว่า “เยี่ยมมาก” เซียะถิงฟงยังชมยงฮวาด้วยว่า “ต้องขอบคุณจองยงฮวาจริงๆ เขาไม่ทำให้เรื่องภาษาเป็นอุปสรรคเลย” และไป๋ปิงก็ชมเชยทักษะการแสดงด้วยสายตของยงฮวาว่ายอดเยี่ยม เธอไม่มีความกังวลในเรื่องการลืมบทเลย “หลังจากที่ได้ถ่ายทำกับยงฮวามา 3 วัน ฉันไม่มีความกังวลเลย เพราะการแสดงออกทางแววตาของเขามันยอดเยี่ยมจริงๆ แค่มองตาเขา ฉันก็รับรู้ได้แล้วว่าเขาจะพูดอะไร

พิธีกร: เขาชอบกินอะไร?
ผู้กำกับ: เขา(ยงฮวา) กินทุกอย่าง เขารักการกิน ชอบกินและรู้วิธีชื่นชมอาหารเป็นอย่างดี มีอยู่ครั้งนึงตอนที่เราไปทานอาหารค่ำด้วยกัน พอเขาเห็นอาหารในจานเขาก็อุทานออกมาด้วยความตื่นเต้นแล้วทำแบบนั้นกับอาหารทุกจาน
พิธีกร: น่าจะเป็นวัฒนธรรมของชาวเกาหลี
ผู้กำกับ: ไม่ครับ ท่าทางของเขาเป็นแบบนั้น แววตาเขาจะเป็นประกาย (ตอนเขาเห็นอาหาร)

ผู้บรรยาย (ส่วนสำคัญ): ไม่มีปัญหาสำหรับความแตกต่างในด้านภาษาของพวกเขา พวกเขาได้แลกเปลี่ยนวัฒนธรรมของแต่ละคนแทนเมื่อพวกเขามีเวลา
เซียะถิงฟง: จองยงฮวาฉลาดมาก เขาเป็นคนฉลาด
ยงฮวา: ผมเป็นคนฉลาด (ภาษาจีนกลาง)
นักข่าว: คุณได้เรียนรู้เกี่ยวกับภาษาเกาหลีอะไรจากยงฮวาบ้าง?
เซียะถิงฟง: จองยงฮวาเขาเป็นนักเรียนที่ปราดเปรื่องมาก เขาเรียนรู้ภาษาแมนดารินได้ไว
นักข่าว: คุณได้สอน “คำหยาบ” ท้องถิ่นให้เขาบ้างไหม?
เซียะถิงฟง: จะให้ผมพูดคำหยาบที่นี่ได้อย่างไง? ครับ…ต้องสอนเขาบ้างอยู่แล้ว พวกเราเป็นผู้ชายนะครับ
นักข่าว: คุณได้เรียนรู้ศัพท์ท้องถิ่นอะไรมาบ้าง?
เซียะถิงฟง: พูดดีๆนะ
ยงฮวา: ที่ผมได้ยินที่กองถ่ายบ่อยที่สุดก็คำว่า “ดีๆ” (ภาษากวางตุ้ง)

 

ที่มา: hktopten, Mingpao Daily, ent.163.com, youtube1, youtube2
แปลจาก: w2ting, strawberriesblu
แปลโดย: ueangnuea @JungyonghwaThailand.com

  • Twitter
  • Tumblr
  • Facebook
  • YouTube